Įspūdžiai iš jaunųjų filologų konkurso

Ir šiemet Lietuvos mokinių jaunųjų filologų konkurso baigiamasis etapas vyko virtualioje erdvėje. Į 53-iąjį kartą organizuojamo konkurso finalą pateko 101 geriausias šio konkurso darbas ir, žinoma, tų darbų autoriai – moksleiviai iš įvairių Lietuvos mokyklų – bei juos ruošę mokytojai. Smagu, kad įveikusios du šio konkurso etapus, į respublikinį konkurso etapą buvome pakviestos ir mes, Zarasų „Ąžuolo“ gimnazijos mokinės: šių eilučių autorė Silvija Černiauskaitė ir abiturientė Elina Guogytė. Kelias dienas vyko darbas sekcijose: darbų pristatymas ir aptarimas. Konkurso dalyviai turėjo progą išgirsti labai vertingų komisijos narių patarimų – kone visą savaitę virtualioje erdvėje susitikdavome su vertėjais, rašytojais, žurnalistais, literatūros kritikais, kalbininkais.

Konkurso literatūros vertimų sekcijai pateikiau iš anglų kalbos išverstų Džono Gryno romano „Dėl mūsų likimo ir žvaigždės kaltos“ ištraukų, o Elina – rusų rašytojo Maksimo Osipovo apsakymą „Draugas iš Lenkijos“. Mus abi konkursui ruošė mokytoja Gitana Kavaliauskaitė, o mane – ir mokytoja Aurelija Pledienė. Keletas vertimų sekcijos darbų autorių sulaukė paraginimų publikuoti savo vertimus. Mes, vertimų iš anglų kalbos sekcijos dalyviai, patyrėme ne tik turiningų  darbų aptarimo akimirkų, bet ir gavome netikėtą namų darbų užduotį: teko gerokai pasistengti į lietuvių kalbą verčiant Viljamo Šekspyro sonetą. Kiekvienas buvo išstumtas už savo komforto zonos ribų, tačiau išgirstos žymiojo anglų poeto eilės, išverstos ir interpretuojamos mūsų laikų jaunuolių, nepaliko abejojančių jų kūrybingumu bei gebėjimais versti. Neabejoju, kad kupini įspūdžių bei vertingų pamokų daugybė šio konkurso dalyvių nekantriai laukia kitų metų, vildamiesi susitikti su dar didesniu jaunųjų filologų būriu ir galbūt jau ne virtualiai.

Silvija Černiauskaitė 2b klasės gimnazistė